AMO
Amo
quando arrivi trafelata,
di
corsa, mi getti le braccia
al
collo e mi parli senza dir nulla!
Amo
i tuoi vestiti estivi,
sgargianti,
variopinti, colorati!
Amo
quando svolazzano e,
in
un gioco di vedo non vedo,
ti
fasciano al vento, si disegnano
addosso
o scoprono
l
ottava meraviglia!
Amo
incontrarti anche solo
per
un attimo, vedere
la
tua siluette, toccare
la
tua pelle o sentire
la
tua voce!
Amo
la tua eleganza, il modo
di
camminare così personale,
quando
dispieghi le curve,
spandi
la femminilità,
come
una brezza che fa
stormire
gli alberi!
Amo
il tuo volto senza tempo,
dai
tratti adolescenziali!
Gli
occhi come smeraldi
levigati
immersi
nell
acquamarina!
La
bocca rosso fuoco,
grossa,
aperta, ospitale!
Il
collo da cerbiatta, elegante,
sottile,
etereo!
Amo
il tuo seno maestoso,
prorompente,
spudorato!
La
tua vita sottile, accentuata,
femminile!
Il bacino giunonico,
disinvolto,
irriverente!
Amo
le tue cosce lunghe,
tornite,
veneree!
Amo
la mannequin che è in te,
come
indossi, come
porti
in giro il tuo fascino!
Amo
quando a telefono,
piena
di desiderio, dici
"ho
messo su un intimo di
pizzo
nero, un vestito a fiori,
dei
tacchi vertiginosi
e
i capelli gelatinati!
Se
fossimo insieme
ci
perderemmo in una viuzza
laterale
del paesino che
sto
visitando!”
E
io muoio in questo paesaggio
crepuscolare, andaluso,
crepuscolare, andaluso,
alla
Maya desnuda!
I just love your poetry translated into English. Perhaps it loses something in translation. But if my man I would say only 10 percent of what I read, I'd be the happiest woman in the world. I'm not a girl, I had two husbands and three children. And a good dose of "boyfriends". But I did not hear such words elsewhere than on the novels and films. I hope you do not belong to these categories, and even if he is among the most sublime words that he read. Inside I will read something irresistibly true. I knew this blog. I translate texts, it is my job. They say that Italians are romantic but for me this is the first case of an Italian writer so sweet. Ok Jacqueline62
RispondiEliminaHo appena tradotto la tua poesia Amo in inglese. Forse nella traduzione si perde qualcosa. Ma se il mio uomo mi dovesse dire solo il 10 per cento di quello che ho letto, sarei la donna più felice del mondo. Non sono una ragazzina, ho avuto due mariti e tre figli. E anche una buona dose di “fidanzati”. Ma non ho sentito parole del genere se non sui romanzi e al cinema. Spero tu non appartenga a queste categorie e se anche fosse sono tra le parole più sublimi che abbia letto. Dentro io vi leggo qualcosa di irresistibilmente vero. Non conoscevo questo blog. Traduco testi, è il mio lavoro. Dicono che gli italiani siano romantici eppure per me questo è il primo caso di uno scrittore italiano così dolce. Ok Jacqueline62